Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

no importar un pito

  • 1 чихать

    чих||а́ть, \чихатьну́ть
    terni.
    * * *
    несов.
    2) разг. (о моторе и т.п.) dar zurridos
    3) на + вин. п., перен., груб. no dársele un pepino (un bledo, un pito), no importar un pitoche, echar por alto
    * * *
    несов.
    2) разг. (о моторе и т.п.) dar zurridos
    3) на + вин. п., перен., груб. no dársele un pepino (un bledo, un pito), no importar un pitoche, echar por alto
    * * *
    v
    1) gener. estornudar
    2) colloq. (î ìîáîðå è á. ï.) dar zurridos
    3) liter. echar por alto, no dársele un pepino (un bledo, un pito), no importar un pitoche

    Diccionario universal ruso-español > чихать

  • 2 стоить

    сто́и||ть
    1. kosti, valori;
    2. (заслуживать) valori, kosti, indi;
    ♦ \стоить жи́зни кому́-л. kosti la vivon al iu;
    э́ту пье́су \стоитьт посмотре́ть valoras vidi la teatraĵon;
    \стоитьт заду́маться, (как) нахлы́нут воспомина́ния apenaŭ (oni) enpensiĝis, rememoroj tuj alfluas;
    игра́ не \стоитьт свеч la ludo ne valoras la kandelon.
    * * *
    несов.
    1) ( о денежной стоимости) costar (непр.) vi, valer (непр.) vt

    сто́ить до́рого, дёшево — costar caro, barato

    э́то сто́ит о́чень до́рого — esto cuesta muy caro

    2) ( заслуживать) merecer (непр.) vt, valer (непр.) vi

    сто́ить внима́ния — merecer la atención

    не сто́ит того́... — no vale la pena...

    не сто́ит благода́рности — no hay de que, de nada

    они́ сто́ят друг дру́га — tanto vale el uno como el otro; son tal para cual

    3) (требовать каких-либо затрат, усилий) costar (непр.) vi

    э́то сто́ило ему́ большо́го труда́ — esto le costó mucho trabajo

    4) безл., + неопр. (следует, надо) hay que; перев. тж. гл. оборотами merecer (valer) la pena

    фильм сто́ит посмотре́ть — merece la pena ver la película

    5) безл., + неопр. (о быстром наступлении какого-либо действия, результата) no tener más que, sólo tener que

    сто́ит вспо́мнить, как... — sólo tiene que recordarlo...

    сто́ит то́лько сказа́ть — no tiene más que decir, sólo tiene que decir

    ••

    ничего́ не сто́ит (+ неопр.)no vale (no cuesta) nada

    гроша́ ме́дного (ло́маного) не сто́ить — no valer un bledo (un pito)

    игра́ не сто́ит свеч — el juego no vale la pena, el juego (la cosa) no vale un comino

    * * *
    несов.
    1) ( о денежной стоимости) costar (непр.) vi, valer (непр.) vt

    сто́ить до́рого, дёшево — costar caro, barato

    э́то сто́ит о́чень до́рого — esto cuesta muy caro

    2) ( заслуживать) merecer (непр.) vt, valer (непр.) vi

    сто́ить внима́ния — merecer la atención

    не сто́ит того́... — no vale la pena...

    не сто́ит благода́рности — no hay de que, de nada

    они́ сто́ят друг дру́га — tanto vale el uno como el otro; son tal para cual

    3) (требовать каких-либо затрат, усилий) costar (непр.) vi

    э́то сто́ило ему́ большо́го труда́ — esto le costó mucho trabajo

    4) безл., + неопр. (следует, надо) hay que; перев. тж. гл. оборотами merecer (valer) la pena

    фильм сто́ит посмотре́ть — merece la pena ver la película

    5) безл., + неопр. (о быстром наступлении какого-либо действия, результата) no tener más que, sólo tener que

    сто́ит вспо́мнить, как... — sólo tiene que recordarlo...

    сто́ит то́лько сказа́ть — no tiene más que decir, sólo tiene que decir

    ••

    ничего́ не сто́ит (+ неопр.)no vale (no cuesta) nada

    гроша́ ме́дного (ло́маного) не сто́ить — no valer un bledo (un pito)

    игра́ не сто́ит свеч — el juego no vale la pena, el juego (la cosa) no vale un comino

    * * *
    v
    1) gener. (о быстром наступлении какого-л. действия, результата) no tener mтs que, (ñëåäóåá, ñàäî) hay que, merecer, (а) ser, sólo tener que, costar, importar, pintar, (также перен.) valer
    2) econ. valer

    Diccionario universal ruso-español > стоить

  • 3 не стоить ломаного гроша

    prepos.
    gener. no valer (no importar) un bledo, no valer un pito

    Diccionario universal ruso-español > не стоить ломаного гроша

См. также в других словарях:

  • importar un pito — ser indiferente; no importar nada; cf. importar un bledo, importar un pucho, importar un comino, importar un huevo, valer hongo, valer callampa, dar lo mismo; te importa un pito tu familia , a esos políticos indecentes les importa un pito la… …   Diccionario de chileno actual

  • importar un pito — pop. Igual que Importar un bledo …   Diccionario Lunfardo

  • no importar un pito — pop. Igual que No importar un belín …   Diccionario Lunfardo

  • importar — importar, no importar cf. (afines) no importar un * bledo, no importar un * cuerno, por mí como si te la cascas, traer sin cuidado, traérsela * floja a uno, traer al fresco, por mí como si te la * machacas, importar un * pimiento, importar un *… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • importar un bledo — bledo, (no) importar (dar) un bledo expr. no importar, tener sin cuidado. ❙ «Si lo demás funcionara, esas pelanduscas me importarían un bledo.» Terenci Moix, Garras de astracán. ❙ «...y lo demás les importa un bledo...» P. Antilogus, J. L.… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • pito — s. pene. ❙ «¡Qué no es para untárselo en el pito!» El Jueves, n.° 1079. ❙ «...un perro callejero se puso pesadísimo en la parada del autobús intentando montarme. Del pito le salía una cosa rosa, brillante.» Lucía Etxebarría, Amor, curiosidad,… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • pito — s m 1 Pequeño instrumento de viento, cilíndrico, que da un solo sonido agudo, generalmente: tocar el pito 2 Cilindro dotado de una lengüeta que, al vibrar, emite un sonido agudo, como señal de alarma, de cambio de turno en una mina, etc 3… …   Español en México

  • pito — sustantivo masculino 1) silbato, canario* (Chile). 2) claxon, bocina. 3) coloquial pene, falo, méntula, verga, miembro viril, cola (coloquial), polla …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • pito — 1. cigarrillo de marihuana; cf. papelillo, volarse, yerba, zeppelín, caño, aguja, verde, paraguayo, paragua, huiro, cohete, cuhete, pitear …   Diccionario de chileno actual

  • importar un coco — ser indiferente; no importar nada; cf. importar un comino, importar un pito, importar un pucho, dar lo mismo, importar un rábano, importar un huevo, importar un bledo, valer hongo, valer callampa, me importa un coco …   Diccionario de chileno actual

  • importar un huevo — ser indiferente; no importar nada; cf. importar un comino, importar un pito, importar un pucho, dar lo mismo, importar un rábano, importar un bledo, importar un coco, valer callampa, valer hongo, me importa un huevo …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»